Amis chers, gens beaux et heureux,
Do what thou wilt shall be the whole of the Law.
Je dois des excuses publiques à la chère jeune femme dont j'ai dit hier qu'elle "m'en voulait" d'avoir écrit Cour secrète des Roués. C'est Dazed and Confused au Vésinet qu'elle ne me pardonne pas.
La Lecture du ce mardi est le Liber Tzaddi vel Hamus Hermeticus sub figurâ XC, versets 25 à 28.
25. The weak, the timid, the imperfect, the cowardly, the poor, the tearful — these are mine enemies, and I am come to destroy them.
Commentaire : Un vieux proverbe initiatique dit que "si la femme parle en premier lors de la rencontre, elle enfante un être imparfait, ou non-viable".
Cet Arcane, qui se trouve mythologiquement illustré dans les récits de création du monde de toutes les religions connues, et dont l'influence sur la norme sociale, les rites de séduction, etc. est, évidemment, considérable, énonce un principe magique essentiel :
Lorsque le féminin (l'horizontal, le temporel) est à l'origine d'une initiative, celle-ci avorte ou produit quelque chose de < faible, craintif, imparfait, lâche, pauvre, lamentable > — e.g. si quelqu'un a une vocation artistique et choisit, pour de basses considérations matérielles, de plutôt faire son Droit, l'humanité perd un bon peintre et hérite d'un mauvais avocat.
Inversement, pour citer un sketch célèbre : "Vincent Van Gogh dont, de toute façon, la peinture ne se vendait pas, décida de passer la journée à faire la sieste — manque à gagner : trente millions."
Tout ce qui est entrepris pour des raisons externes est voué à la destruction, tout ce qui est entrepris pour des raisons internes porte, tôt ou tard, de beaux fruits.
26. This also is compassion: an end to the sickness of earth. A rooting-out of the weeds: a watering of the flowers.
Commentaire : Je ne saurais que trop vous recommander de lire, à ce sujet, l'excellent texte d'Ash93, Thelemic Compassion.
27. O my children, ye are more beautiful than the flowers: ye must not fade in your season.
Commentaire : De quels enfants est-il ici question ?
Le Livre de Lapis Lazuli réponds : < my deeds are the myriads of Thy children. > (LLL 5, 26)
Nous lisons, d'autre part, sur la Stèle de la Révélation, au sujet des parents d'Ankh-af-na-khonsu : < par Bes-na-maut, je frappe ma poitrine, par la sage Ta-nech, je compose mes charmes. >
Le prince-prêtre qui examine sa conduite ressemble à une personne qui vagabonde à travers champs, cueillant des fleurs une à une, jusqu'à ce qu'elles forment un beau bouquet — Aucune n'est considérée comme insignifiante, — ou, plus exactement, comme "non-signifiante", — et laissée faner sur place. Après quoi, durant l'Invocation, il assemble, de la même manière, chaque son, chaque syllabe, pour en faire ses Formules.
28. I love you; I would sprinkle you with the divine dew of immortality.
Commentaire : L'amour < est la loi > (AL 1, 57).
L'amour parfait, donc l'impeccable observance de la Loi, l'amour tel que le conçoit le < bon > Thélémite (AL 2, 5), l'homme juste (le titre initial du Livre de la Loi est Liber L, donc ל, c'est-à-dire la Maât), est défini comme < love under will >, que les Grecs nomment Agapè, ἀγάπη, mot qui a pour valeur numérique 93, celle de θέλημα.
Le principe de l'Agapè est celui de l'art pour l'art appliqué à l'amour : aimer pour le fait d'aimer, délibérément, volontairement et sans affect — d'où < love under will >.
Or, nos Supérieurs enseignent que le premier attribut divin concevable, Chokhmah (Sphère des Mages, qui est à l'Unicité de DIEU ce que Chayah est à Jechidah, votre thélème à votre ipséité, etc.), est précisément cet amour, comme il est écrit : < the Magus is Love > (Magi, 0).
Quiconque pratique < love under will > participe à la nature même de DIEU et le premier des Mages, Lao-Tseu, a dit : "Ceux qui apparaissent comme bons, Il accepte, et ceux qui apparaissent comme mauvais, Il accepte, car la nature accepte les deux. Ceux qui semblent fidèles, Il accepte, s'ils sont infidèles, Il accepte; la nature accepte les deux".
C'est le principe de Hoor-paar-kraat, dont il ne faut cependant pas oublier qu'il est la forme interne de Heru-ra-ha, dont Ra-hoor-khuit est la forme externe — pour citer le commentaire jadis donné par moi de ce verset 28 :
La rosée tombe indifféremment sur le grand homme noble et le nabot envieux — mais elle bénit le beau chapeau de magicien du premier et embue les lunettes de nain myope du second.
Notez incidemment, amis chers, que rosée se dit, en hébreu, טַל, guématrie 39, temurah et, en l'occurrence, reflet, de 93, ἀγάπη.
Bonne journée à tous et à toutes !
Love is the law, love under will.
- ☉︎ in 6° ♒︎ : ☽︎ in 8° ♋︎ : ♂︎ : Ⅴⅴⅰ.