Nor was he ashamed, hearing the laughter of the little dogs of hell. For he abode in his place, and his falsehood was truth in his place. The little dogs cannot correct him, for they can do naught but bark. The masters cannot correct him, for they say: Come and see. (Liber Ararita 5, 2-5)
Do what thou wilt shall be the whole of the Law.
Il est dit d’un grand Maître-Magicien qu’il ne faisait jamais honte aux débutants de leur candeur, ni de leurs erreurs, ni de leurs défaillances, ni de leur gaucherie, mais qu’il arracha la langue d’un élève à qui une parole insolente avait échappé.
Le problème en ce monde, nous l’avons vu hier, est la cuistrerie – la propension d’un individu à œuvrer en singeant un niveau d’attainment supérieur au sien. (Cf. Sarkozy, Hollande, Macron et tout notre personnel politique : saviez-vous que le mot « cuistre » vient du nom quistre, autrefois donné aux valets des collèges, – employés à la fois polyvalents et sans compétence particulière, – qui avaient tendance, parce qu’ils côtoyaient des professeurs, à affecter une attitude magistrale et un vocabulaire pédantesque, absolument ridicules dans le cas d’hommes à tout faire ?)
D’autre part :
Nor was he ashamed, hearing the laughter of the little dogs of hell : Arrêtez de laisser ce que vous pensez que pensent des résidus de sous-humanité vous inhiber !
For he abode in his place, and his falsehood was truth in his place : Maître Therion dit : < Les Chinois ne peuvent s’empêcher de penser que l’octave a cinq notes : plus une chose semble nécessaire à mon esprit, plus il est certain que je ne fais que poser une limitation. > (Livre des Mensonges, 45).
The little dogs cannot correct him, for they can do naught but bark : Le rabbin Ron Chaya a, en 2008 EV, servilement et ridiculement plagié la parabole du coq de combat de Tchouang-tseu et, ce faisant, déclenché, en ligne, une vague d’hostilité sans précédent contre les Juifs, de la part de gens qui n'avaient jamais entendu parler de la parabole originale. Curieux comme le même récit peut susciter l’admiration ou l’opprobre, selon qu’il est dit par un sage taoïste du IVe siècle BCE ou par un mitnagued lituanien !
The masters cannot correct him, for they say Come and see : Le vrai maître dit : « Ne me faites confiance sous aucun prétexte ! Je suis un psychotique, un dépravé, un escroc de la plus crapuleuse espèce ! Donc ne me croyez pas : expérimentez par vous même tout ce que je vous enseigne ! » Mais il semble que Wotan soit le dernier gourou de renom à avoir eu recours à cette méthode.
Love is the law, love under will.
ϣ. — ☉︎ in 25° ♏︎ : ☽︎ in 7° ♌︎ : ☽︎ : Ⅴⅴ
Do what thou wilt shall be the whole of the Law.
Il est dit d’un grand Maître-Magicien qu’il ne faisait jamais honte aux débutants de leur candeur, ni de leurs erreurs, ni de leurs défaillances, ni de leur gaucherie, mais qu’il arracha la langue d’un élève à qui une parole insolente avait échappé.
Le problème en ce monde, nous l’avons vu hier, est la cuistrerie – la propension d’un individu à œuvrer en singeant un niveau d’attainment supérieur au sien. (Cf. Sarkozy, Hollande, Macron et tout notre personnel politique : saviez-vous que le mot « cuistre » vient du nom quistre, autrefois donné aux valets des collèges, – employés à la fois polyvalents et sans compétence particulière, – qui avaient tendance, parce qu’ils côtoyaient des professeurs, à affecter une attitude magistrale et un vocabulaire pédantesque, absolument ridicules dans le cas d’hommes à tout faire ?)
D’autre part :
Nor was he ashamed, hearing the laughter of the little dogs of hell : Arrêtez de laisser ce que vous pensez que pensent des résidus de sous-humanité vous inhiber !
For he abode in his place, and his falsehood was truth in his place : Maître Therion dit : < Les Chinois ne peuvent s’empêcher de penser que l’octave a cinq notes : plus une chose semble nécessaire à mon esprit, plus il est certain que je ne fais que poser une limitation. > (Livre des Mensonges, 45).
The little dogs cannot correct him, for they can do naught but bark : Le rabbin Ron Chaya a, en 2008 EV, servilement et ridiculement plagié la parabole du coq de combat de Tchouang-tseu et, ce faisant, déclenché, en ligne, une vague d’hostilité sans précédent contre les Juifs, de la part de gens qui n'avaient jamais entendu parler de la parabole originale. Curieux comme le même récit peut susciter l’admiration ou l’opprobre, selon qu’il est dit par un sage taoïste du IVe siècle BCE ou par un mitnagued lituanien !
The masters cannot correct him, for they say Come and see : Le vrai maître dit : « Ne me faites confiance sous aucun prétexte ! Je suis un psychotique, un dépravé, un escroc de la plus crapuleuse espèce ! Donc ne me croyez pas : expérimentez par vous même tout ce que je vous enseigne ! » Mais il semble que Wotan soit le dernier gourou de renom à avoir eu recours à cette méthode.
Love is the law, love under will.
ϣ. — ☉︎ in 25° ♏︎ : ☽︎ in 7° ♌︎ : ☽︎ : Ⅴⅴ